[PROYECTO] Mision: KakaoTalk, Mensajes para TVXQ. (Dongbangdata.net)

 *Post original: http://dongbangdata.net/2012/11/19/special-project-mission-kakaotalk-messages-for-tvxq/*

 

Hola a todos! esta es la traductora coreana de Dongbangdata melodiamuse (o Jee)🙂

La historia especial detrás de esto está al final! así que sigan leyendo si quieren saber!

 

—————————————————————————————–

 Yunho: Aunque muchas cosas hayan cambiado, creo que hemos formado un lazo que no puede ser roto, sin importar lo que otros digan.

Changmin: Se que no digo cosas así, pero se que nosotros no existiriamos si no fuera porque ustedes han estado cuidando de nosotros por tanto tiempo.-    

Concierto Catch Me, 17 de noviembre 2012

—————————————————————————————–

Proyecto Especial: Mision 카카오톡 (KakaoTalk)!

(카시오페아의 카오틱한 오자 토크 = Cassiopeia’s Chaotic Five Syllable Talk)

Fecha Límite: 25 de noviembre de 2012 (Domingo) hasta las 23:59 KST

Si tuvieras una oportunidad de conocer a Yunho y a Changmin, pero solo tuvieras 5 sílabas para expresarte ¿Cuales serían?

El “Five Syllable Talk” es un parte importante en la historia de TVXQ, cuando se presentaron en el Showcase de Rising Sun dejandonos con frases inolvidables, “영원할꺼죠, 영원합니다, 영원히하나, 당연하지요, 사랑합니다” (Juntos por siempre?, Juntos por siempre, Por siempre uno, por supuesto, los amamos) y me gustaría ver todo lo que tienes por decirle a TVXQ si tuvieras la misma oportunidad.

 

—————————————————————————————–

 

Formato: Twittea a @dongbangdata o postea un comentario en este post (Si no tienes cuenta de twitter) con el siguiente formato:

Twitter: @dongbangdata [País] ‘Mensaje de cinco sílabas’ #WeAreT

Comentario en el post: [País] ‘Mensaje de cinco sílabas’ #WeAreT

Por ejemplo: @dongbangdata [South Korea] Thanks for everything #WeAreT

 

—————————————————————————————–

 

IMPORTANTE: Sílabas y palabras son diferentes: Puedes contar tus sílabas aquí (http://www.howmanysyllables.com/howtocountsyllables.html)

La lista de paises es para que podamos mostrar el alcance de cada fandom (y esperemos que ellos expandan su World tour, si? si?)  y el #WeAreT es algo especial que los chicos nos enseñaron durante el concierto.

Idioma: escribe en el idioma que quieras! Mientras que envíes la romanización y la traducción en inglés junto a tus palabras. (A menos que sea en coreano, de ser así, la romanización y traducción a inglés no hace falta)

Por Ejemplo @dongbangdata [Japan] あいしてる (Aishiteru, I love you) #WeAreT

*Solo para aclarar. Aishiteru tiene 5 sílabas cuando es romanizado a coreano 아이시떼루, razón por la que lo use, lo siento si he confundido a alguien ^^*

Reglas:

1. No lenguaje vulgar, ofensivo, sexual, violento, racista

2. Por favor consideren que esto es SOLO para TVXQ y sus actuales integrantes, Yunho y Changmin.

3. Si tu mensaje no tiene exactamente 5 silabas, y no sigue el formato señalado, este no será incluido en el proyecto.

Sus mensajes serán capturados de la pantalla  y añadidos al proyecto, junto a una traducción en coreano.

Gracias, y corran la voz. Espero recibir muchos mensajes de ustedes como sea posible. Estoy un 99,9% segura que esto sera entregado a Yunho y Changmin, por eso por favor haganles saber que siempre estaremos ahí para ellos.

Con Amor, Jee🙂

 

Historia detrás del proyecto.

Como muchos de ustedes saben, fui elegida para el evento que SM realizó donde pidieron a las fans que hablaran sobre cómo TVXQ ha afectado sus vidas.

Debido a esto, he tenido la suerte de ser invitada a participar en el documental que SM está creando para detallar  el proceso de grabación de Catch Me de TVXQ, fanmeetings, conciertos y pequeñas historias de los propios fans.

Me reuní con el equipo del documental el sábado, cuando asistí al concierto Catch Me, y grabamos un poco, y  a ellos les gustaría verme de nuevo en algún momento más adelante para una entrevista propia. No será esta semana ya que están en el extranjero, así que supongo que tengo una o dos semanas antes de volver a verlos.

Por lo tanto, me gustaría hacer algo especial con ustedes y entregarlo  a Yunho y Changmin a través del staff porque no soy la única cuya vida ha sido cambiada por TVXQ, y creo que es justo darles a ustedes la oportunidad de que sus voces sean escuchadas.

Pero, si les doy rienda suelta, podría conseguir un libro de cada uno de ustedes…entonces, ¿están list@s para el desafío?

Fuente: Dongbangdata
Traduccion al Español: TVXQ Venezuela